2017.11.2 (Thu)

ビジネス英語講座(第57回)

日本での紅葉の楽しみ方を伝える英語フレーズ

posted by Yuki

このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteに保存
印刷

 秋が深まると、日本ではもみじ狩りを楽しむ人が増えてきます。紅葉を鑑賞するといった文化は、日本以外であまり見られません。しかし、海外の人にも一度もみじ狩りを楽しんでもらえば、その素晴らしさが伝わるはずです。本記事では、海外の人に日本のもみじ狩りの楽しみ方を教えるときに役立つフレーズを紹介します。

日本のもみじ狩りの文化を伝える

 秋が深まると、美しい紅や黄色の紅葉が日本各地で見られるようになります。紅葉を鑑賞する「もみじ狩り」に、多くの人が足を運びます。最近はインバウンド効果により、外国人観光客も日本の紅葉スポットに足を運ぶというケースが増えてきました。

 日本文化を知っている、もしくは一度でも日本の紅葉を見たことがある外国人は、もみじ狩りの楽しみ方を理解しているでしょう。しかし未体験の方は「なぜ」や「何が」という疑問が浮かぶと思います。

 日本流の季節を目で楽しむという文化を、海外の人に理解してもらえるように、もみじ狩りに関する情報を伝えてみましょう。

もみじ狩りで人気スポットを紹介

 海外には花を鑑賞する文化はあっても、葉(紅葉)を鑑賞する文化はあまりありません。そのため、なぜ日本人が紅葉を楽しむのかわからない人も多いのです。まずは相手にもみじ狩りで楽しむポイントを伝えましょう。

自分:We like to watch the leaves change colors in Autumn, that called “Momiji-gari”. It has been a popular activity in Japan.

(私たちは秋に紅葉を見るのが好きです。それを「もみじ狩り」と呼んでいます。もみじ狩りは、日本ではずっと昔から行われてきた人気のアクティビティです。)

 “the leaves change colors”は、「紅葉」という意味です。“has been”は、「昔から」という意味になります。文化だけでなく、自社の商習慣などを説明するときにも使えます。

相手:Where are the popular places to enjoy Momiji-gari?

(もみじ狩りで人気の場所はありますか?)

 “be the popular ○○”は、「人気のある〇〇」という意味になります。自社で人気のある商品の紹介などを相手に伝えたい場合に適した表現です。

自分:The three most popular places for Momiji-gari is around temples, mountains and Japanese garden. Arashiyama mountain area in Kyoto is the famous places for Momiji-gari.

(日本で人気の紅葉スポットは、お寺と山、日本庭園の3つです。京都の嵐山は有名なもみじ狩りのスポットです。)

日本人がもみじ狩りでこだわるポイントとは

 私たちがもみじ狩りをするときには、木々の色づきだけではなく周りの景色や建物といった周囲の景観を含めて楽しんでいます。そのこだわりについて説明します。

相手:What are the important factors for Japanese to enjoy Momiji-gari?

(日本人がもみじ狩りを楽しむときに重要な要素は何ですか?)

 “be the important factor”は、「重要な要素」という意味になります。商談で相手に重要な部分を詳しく聞き出したいときに使えます。

自分:What’s important is the color of leaves, but a neighboring scenery, including mountains, valleys, and buildings are as important. The beautiful scene is made by them in total.

(もみじ狩りで重要なのは葉の色ですが、山や谷、建物といった周囲の風景も重要です。それらによって美しい景観がつくられます。)

 どんな場所でもみじ狩りを楽しめるのかというのは大きなポイントです。山の景色なのか、川の景色なのか、あるいは神社での景色なのか、場所によって印象は変わってきます。このような日本人のこだわりを伝えることは、相手に日本文化を理解してもらうことにつながります。

このエントリーをはてなブックマークに追加
Evernoteに保存
印刷

連載記事一覧

Yuki

Yuki

IT企業、会計事務所での経験を経て、フリーライターへ。シアトル近郊に半年留学、IT企業では会計事務以外に海外支社とのやりとりを行う。これまで経理や税金、英語学習の他、さまざまな分野の記事を執筆してきた。

メルマガ登録


「人材不足」を働き方改革で乗り越える


教育機関向け特集


自治体向け特集

ページトップへ